Наиболее серьезным казусом в этом плане было в свое время название автомобиля Митцубиси "Pajero". Дело в том, что по-испански "пахеро" - это человек, который мастурбирует. В Испании и латинских государствах автомобиль с таким названием совсем не хотели покупать по вполне понятным причинам. Для стран, где в ходу испанский язык, название в скором времени изменили. Пахеро стало Монтерой.
Audi e-tron. Название модели этого автомобиля в переводе с французского языка означает "дерьмо".
Fiat Uno не завоевал в холодной Финляндии особой популярности потому, что в переводе с финского языка "uno" "кретин" в самом прямо смысле этого слова.
Honda Fitta в скандинавских странах была не в ходу, а все потому, что таким словом, как "fitta" можно назвать половые органы женщины. Очень скоро после появления автомобиля на рынках Скандинавии название Хонда Фитта сменили на более политкорректное Honda Jazz.
И Audi снова не везет во Франции! Еще одна модель немецкого автопроизводителя вынуждена менять свое название. Дело в том, что TT Coupe по-французски означает "отрубленную голову". Хотя это и не женские гениталии, но все же... Мы с вами говорим о Франции с ее католицизмом и протестантизмом, а тут "отрубленная голова"...
Volkswagen Vento хороший автомобиль, но проблема в том, что в Италии "vento" - это "пукать" означает.
Ford Pinto - это, конечно автомобиль хороший, но только вот "pinto" в переводе с испанского языка - название мужских гениталий.
Nissan Moco также невезучая модель потому, что "moco" - это для испанцев "козявка".